Lietuvos audiosensorinė biblioteka
kartu su leidykla „Lengva skaityti“
išleido pirmąją suaugusiems skirtą knygą
lengvai suprantama kalba.
Knyga „Puikioji Maja“ yra išversta į lietuvių kalbą
iš lengvai suprantamos švedų kalbos.
Knygą jau galima pirkti internetiniuose knygynuose,
o netrukus ji pasieks ir Lietuvos bibliotekas.
Dėl paprastos kalbos ir aiškios struktūros
šia kalba parengti tekstai tinka visiems.
Lengvai suprantama kalba parengti tekstai
reikalingi apie 20 procentų visuomenės.
Nors skaitytojų daug,
kol kas Lietuvoje galima pasiūlyti
tik kelis leidinius lengvai suprantama kalba.
Knyga „Puikioji Maja” Švedijoje susilaukė didelio pripažinimo.
Švedijoje leidiniai lengvai suprantama kalba
rašomos jau nuo 1967 metų.
„Puikioji Maja“ yra nuostabi knyga apie pagyvenusią moterį,
kuri pakeliui iš kirpyklos patiria kitokią dieną.
Istorijoje daug nuotykių ir juoko.
Kalba turtinga, prieinama ir kruopščiai atrinkta,
o žodynas skaitytojui lengvai suprantamas.
Prie knygos „Puikioji Maja“ leidybos prisidėjo visa komanda:
• tekstą iš švedų kalbos vertė Greta Barkauskytė,
• vertimą tikrino ir redagavo lengvai suprantamos kalbos ekspertė Justina Bružaitė-Liseckienė,
• didesnį šriftą, patogų teksto išdėstymą kūrė Laura Bautrėnaitė,
• teksto suprantamumą vertino žmonės,
turintys intelekto negalią.
Valstybinės įstaigos Lietuvoje jau privalo
interneto svetainėse pateikti informaciją
lengvai suprantama kalba.
Savanoriškai pritaikyti svetaines pradeda
ir kai kurie verslai bei žiniasklaidos interneto svetainės.
Tačiau versti knygas lengvai suprantama kalba nėra privaloma.